El Senador Lieberman Elogia Legislacion Que Facilitara Servicios de Traduccion Para Victimas De Desastres

El Senador Joe Lieberman (D-CT), demócrata de mas alto rango del comité de seguridad interna y asuntos gubernamentales (Homeland Security and Governmental Affairs en inglés), elogió la aprobación por este mismo comité de un proyecto de ley que asegurará servicios de traducción para victimas de grandes desastres.

Las provisiones, aprobadas por el comité el jueves, 27 de julio, dirigen al presidente Bush a asegurar que las entidades federales proporcionando ayuda en casos de gran desastre puedan administrar servicios de interpretación y traducción competentes antes y en seguida de aquel desastre.

“El huracán Katrina nos demostro la importancia de tener buena comunicación antes de un desastre, para ayudar a gente a evacuar y protegerse, y después, para que las comunidades destruidas entiendan la información sobre recursos disponibles para ayudar en su recuperación,” dijo Lieberman. “No se puede permitir que miembros de una comunidad permanezcan en oscuridad durante un desastre, y estas provisiones aseguraran que todos los ciudadanos de los Estados Unidos, incluso los que no hablan mucho inglés, reciban información en sus lenguas maternas antes y después del desastre.”

Ademas, el proyecto requiere que las agencias federales identifiquen los individuos de habilidad limitada en inglés parar asegurar que las preparaciones sirvan las necesidades específicas de las poblaciones minorías, en particular aquellas que se encuentran aisladas por barreras lingüísticas.

Estas provisiones fueron incluidas en el “Post-Katrina Emergency Management Reform Act” (el acta de reforma de la gestión de emergencias después del huracán katrina), que entre otros tiene el objetivo de convertir la Agencia Federal para el Manejo de Emergencias (FEMA por sus siglas en inglés) a una agencia mas poderosa, experta, y capaz des preparar por y responder a grandes desastres.

Print
Share
Like
Tweet